Категории

Беседы и суждения

  • Автор: Конфуций

  • Переплет: твердый
  • Страниц: 432
  • Формат: 24.6x18x4 см
  • Вес: 982 г
  • ISBN: 978-5-9603-0533-4
  • Серия: Библиотека мировой литературы

  • Иллюстрации: ч/б иллюстрации
  • Переводчик: Васильев Василий Павлович, Попов П.С.
  • Год издания: 2020
  • Язык издания: русский
  • Оформление: ляссе, частичная лакировка, тиснение золотом

09593309

Наличие: ОТПРАВКА В ТЕЧЕНИЕ 9-13 РАБОЧИХ ДНЕЙ

421 Kč

С сентенциями Конфуция, ставшего главным морально-этическим камертоном Китая, можно познакомиться, прочтя сборник 'Лунь Юй'. В этом сборнике, известном в русской культуре под названием 'Беседы и суждения', приводятся советы этого мудреца, его суждения о жизни и людях. 'Лунь Юй' - один из главных конфуцианских трактатов. Он был составлен учениками мудреца уже после кончины Конфуция.
Начиная с XII века в Китае изучение 'Бесед и суждений' стало обязательным для сдачи государственных экзаменов. Претендующим на государственные должности это сочинение требовалось учить наизусть, ведь Конфуций требовал неукоснительно соблюдать существующие в обществе законы и правила. Однако он не только проповедовал определенные морально-этические принципы, но и жил по ним. Эту мощную человеческую фигуру, которая, уходя в прошлое, с каждым веком китайской истории становилась все более масштабной, можно сравнить с библейским Моисеем.
В 1687 году сборник 'Лунь Юй', написанный на древнекитайском языке, был переведен на латынь группой иезуитских монахов, которые в то время имели много миссий в Китае. Таким образом европейцы впервые познакомились с фигурой Конфуция и начали постепенно осознавать масштаб его посмертного влияния на китайскую цивилизацию.
Тексты 'Бесед и суждений' традиционно разбиты на двадцать глав, названных первым встречающимся в них выражением. В данном издании каждая сентенция дана в альтернативных переводах двух крупнейший российских китаистов XIX века, членов-корреспондентов Академии Наук.
Первый из них, Василий Павлович Васильев, блестяще окончил историко-филологический факультет Казанского университета, а затем был направлен в Пекин, где прожил более девяти лет, изучая санскрит, китайский, тибетский, монгольский и маньчжурский языки. В результате к концу XIX века он стал крупнейшим отечественным востоковедом.
Второй, Павел Степанович Попов, перевел 'Лунь Юй' на русский язык несколько позже своего коллеги. Он окончил факультет восточных языков Санкт-Петербургского университета, а потом долго работал в составе дипломатической миссии в Пекине, переводя сочинения древнекитайских философов, и также стал крупнейшим российским китаистом своего времени. Он составил фундаментальный русско-китайский словарь, выдержавший не одно издание. Его перевод 'Бесед и суждений' отличается точностью, выразительностью и близостью к оригиналу.
В книге приведены также оригинальные иероглифические тексты первоисточника, подробные комментарии П. С. Попова к каждой сентенции.
Издание проиллюстрировано рисунками на мифы и легенды из жизни Конфуция с их кратким изложением.