Классик французской литературы, мастер новеллы Проспер Мериме (1803-1870) в обывательском сознании прочно связан с 'арией Хозе из оперы Бизе'. Между тем сам автор прославленной 'Кармен' великой оперы не слыхал - она была написана спустя пять лет после его кончины. И словно закольцевала собой удивительно многогранную и плодотворную биографию одного из самых образованных и разносторонних людей своего времени - писателя, переводчика, историка, этнографа, юриста, путешественника и полиглота. Не только огромным литературным талантом, но и эрудицией ученого объясняется этнографическая и психологическая точность его корсиканских или испанских новелл, верность в описаниях французских военных баталий или русского Смутного времени. Экзотические герои и обстоятельства в произведениях Мериме обретают статус подлинности, художественной правды. 'Острота позиции Мериме заключается в его подчеркнутом беспристрастии, в том, с какой объективностью он описывает самые субъективные точки зрения' (Юрий Лотман).
Перевод с французского Михаила Лозинского, Елены Лопыревой, Александра Смирнова, Дмитрия Григоровича, Михаила Кузьмина, Всеволода Гаршина. Сопроводительная статья Марии Чудаковой
Мария Александровна Чудакова (род. в 1961) - филолог, переводчик. Окончила романо-германское отделение филфака МГУ и аспирантуру по специальности 'Французская литература'. Автор ряда статей и переводов с французского, в том числе вступительной статьи к сборнику новелл французских писателей 'Неведомый шедевр' и статей о европейских писателях в серии 'Не для взрослых' издательства 'Время'. В последние годы занята систематизацией и подготовкой к печати научного архива своего отца А. П. Чудакова, известного литературоведа и автора романа 'Ложится мгла на старые ступени'.