начале ХХ века книга великого еврейского писателя Шолом-Алейхема (1859-1916) 'Мальчик Мотл' считалась смешной: девятилетний герой живет в еврейском местечке насыщенной жизнью 'счастливого сироты', в окружении 'чарли чаплиных'… Но смешное - такая непрочная субстанция! Оно словно выветривается из книг по мере того, как меняются читательские поколения. И возможно, сегодня главной для кого-то кажется этнографическая составляющая повести: вот как жили те, про кого она написана. Вот как ели, вот как одевались, вот какие были у них обычаи и привычки, вот как они общались. Вот как бежали, спасаясь от погромов, как эмигрировали за океан. Но все это было еще 'до того', до Катастрофы… И герои 'Мальчика Мотла' разговаривали на идише - языке, уничтоженном в середине ХХ века. И все-таки: эта книга когда-то считалась смешной. Может, у вас получится так ее прочитать.
Перевод с идиш Михаила Шамбадала. Сопроводительная статья...