Ритмика и звукопись. «авторское лицо» перевода. вечный и по-прежнему нерешенный спор между «буквалистами» и «пересказчиками». интонация перевода – вот некоторые вопросы. с которыми скорее всего столкнется каждый начинающий переводчик поэзии и прозы. Обо всем об этом Чуковский живо и увлекательно. с присущими ему легкостью. яркостью и остроумием пишет в своей книге «Высокое искусство». Книга будет одинаково полезна переводчикам и литературоведам. историкам литературы и филологам. студентам и просто людям. интересующимся проблемой переложения иностранной литературы на русский язык.