Перед вами комментированный перевод средневекового памятника японской литературы «Кара моногатари» («Рассказы о Китае»). Предполагается, что текст был написан придворным Фудзивара-но Сигэнори (1135–1187) в конце периода Хэйан (794–1185). «Кара моногатари» состоит из двадцати семи историй, действие которых происходит в Китае. Основными художественными особенностями произведения являются литературный японский язык и наличие одного или нескольких стихотворений вака («японские песни») в каждой истории. Вступительная статья освещает основные вопросы, связанные с появлением и бытованием текста «Кара моногатари». В Комментарии обсуждается каждая из историй, входящих в памятник, даются переводы отрывков из возможных китайских источников и японских текстов XII-XIII вв., а также стихотворений-вака, основанных на тех же сюжетах. В Приложении помещён перевод первого японского исследования, посвященного «Кара моногатари», — «Краткого очерка “Кара моногатари”» филолога Симидзу Хамаоми (1776–1824).