Категории

Тайная доктрина. Том 1. В 2-х книгах

  • Автор: Блаватская Елена Петровна

  • Переплет: твердый
  • Страниц: 1152
  • Формат: 21.5x14.5x6 см
  • Вес: 1400 г
  • ISBN: 978-5-93366-086-6
  • Иллюстрации: отсутствуют
  • Тип бумаги: серая
  • Год издания: 2017
  • Язык издания: русский

02617682

Наличие: ОТПРАВКА В ТЕЧЕНИЕ 9-13 РАБОЧИХ ДНЕЙ

1 205 Kč

Данная книга представляет собой современный и доступный перевод 'Тайной Доктрины' Е.П. Блаватской, выполненный по тексту первого издания книги, увидевшего свет при жизни автора. Это поистине великое произведение приоткрывает завесу над сокровенными смыслами и загадками нашей жизни, а также прошлого, настоящего и будущего человечества. В I томе речь идёт об образовании Вселенной, подробно рассматривается фундаментальная символика, используемая великими религиями и мифологиями мира, а также содержится целый кладезь научных, религиозных и философских истин. Впервые русскоязычный читатель смог в полном объёме познакомиться с 'Тайной Доктриной' - этим основополагающим трудом в области теософии - благодаря переводу Елены Ивановны Рерих, ещё одной великой нашей соотечественницы. Каждый искатель Истины как в современной России, так и за её пределами имеет все основания относиться с чувством глубочайшей благодарности ко всем сферам деятельности Е.И. Рерих и, в частности, к той части её подвижнической работы, которая связана с переводами основополагающих теософских трудов, таких как 'Тайная Доктрина' Е.П. Блаватской и 'Письма Махатм А.П. Синнетту'. Однако, как хорошо известно любому теософу, всё в мире развивается циклически, переживая период младенчества, зрелости и, увы, неизбежной старости. Мир должен развиваться и двигаться вперёд. Необходимость в новом переводе назрела, и это очевидно по ряду признаков. Приступая к новому переводу 'Тайной Доктрины', переводчик стремился, дорожа каждой мыслью Е.П.Б., изложить её на более современном и общепринятом литературном русском языке и сделать русскоязычный текст этой сложнейшей по глубине и богатству мыслей книги одновременно и более удобочитаемым, и более точным по смыслу. Была поставлена задача сделать такой перевод (насколько это удалось, судить читателю), чтобы Елена Петровна Блаватская заговорила с современным читателем на сегодняшнем языке.