Категории

Горе от ума

  • Автор: Грибоедов Александр Сергеевич

  • Переплет: твердый
  • Страниц: 286
  • Формат: 20.5x13.5x1.6 см
  • Вес: 340 г
  • ISBN: 978-5-91696-041-9
  • Бумага: офсетная
  • Иллюстрации: отсутствуют
  • Переводчик: Хобсон Мэри
  • Год издания: 2017
  • Язык издания: английский, русский

34196773

Наличие: Этого товара нет в наличии

815 Kč

Представляем читателям перевод комедии в стихах А.С. Грибоедова 'Горе от ума' выполненный английской поэтессой и переводчицей Мэри Хобсон.
Мэри Хобсон (1926) - английская писательница, поэтесса и переводчица. В пятьдесят лет она опубликовала свой первый роман. Далее последовали ещё два. В 56 лет она прочла в переводе 'Войну и мир' Толстого и решила выучить язык, чтобы читать русскую литературу в оригинале. Русская эмигрантка Татьяна Борисовна Бэр, её первая учительница русского языка, дала ей экземпляр Пушкинского 'Медного всадника'. Так началась самая большая и продолжительная любовь: после первой встречи с Пушкиным, которая так её потрясла, Мэри Хобсон постоянно читает и переводит великого русского поэта.
В 62 года она решила: пора серьёзно углубить знание русского языка. Она поступает в Лондонский университет на факультет 'Русский язык и литература'. На третьем курсе в 1991-92 годах десять месяцев учится в Москве. Называет этот год 'золотым временем'.
После получения диплома она переводит 'Горе от ума' А.С. Грибоедова. Перевод комедии награждён Грибоедовской премией в Лондоне и Пушкинской медалью, присуждаемой Ассоциацией творческих союзов, в Москве. Защищает по Грибоедову докторскую диссертацию. Ее перевод 'Горе от ума' опубликован вместе с текстом русского поэта в 2005 году в Лондоне. Попутно д-р Хобсон переводит письма Грибоедова.
В 1999 году к юбилею Пушкина в Великобритании было опубликовано полное собрание сочинений поэта. Туда вошли многие переводы д-ра Хобсон: сказки, рассказы, поэмы. В 2003 году она приступила к переводу 'Евгения Онегина'. В 2010 году перевод 'Евгения Онегина' был завершен.
Издание на русском и английском языках.