Вышедшее в 1901 году роскошное издание “Басни Лафонтена в переводах русских баснописцев” стало первым полным собранием произведений французского классика на русском языке. Тексты сопровождались подробными комментариями, включающими информацию об источниках заимствования сюжетов и имена переводчиков. В книгу также вошла биография Жана де Лафонтена и алфавитный указатель ко всем басням.
Лафонтен мастерски переработал классические сюжеты Эзопа, Федра и индийских баснописцев, создав уникальный стиль повествования. Его басни лишены прямолинейной назидательности, но при этом полны глубокого философского смысла и тонкой сатиры.
Наверняка порадует читателей, что некоторые истории французского поэта им уже хорошо знакомы - как произведения замечательного русского баснописца И.А. Крылова «Стрекоза и Муравей», «Ворона и Лисица», «Дуб и Трость», «Разборчивая невеста» и др.