Категории

Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV-XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов

  • Автор: Федорова Екатерина Сергеевна

  • Переплет: твердый
  • Страниц: 480
  • Формат: 21.7x15.1x3 см
  • Вес: 708 г
  • ISBN: 978-5--907290-77-8
  • Серия: Studia philologica

  • Год издания: 2021

44090973

Наличие: ОТПРАВКА В ТЕЧЕНИЕ 9-13 РАБОЧИХ ДНЕЙ

932 Kč

Книга посвящена истории переводного памятника древнерусской литературы 'Доказательство пришествия Христа', а также формированию и особенностям школы перевода в Древней Руси на рубеже XV-XVI вв. Это сочинение Николая де Лиры, знаменитого теолога, первого профессора Сорбонны, главы францисканского ордена, написанное в 1309-1334 гг., публикуется на русском языке. Перевод опирается на инкунабулу, хранящуюся в МРК РГБ и изданную в Париже в конце XV в. Популярное в Западной Европе сочинение имеет общее наименование 'Probatio Adventus Christi' и не раз публиковалось в инкунабулах под разными именами. На Руси текст Лиры получил собственную историю длинной в три столетия. Перевод на церковнославянский был сделан Дмитрием Герасимовым. Это одна из известнейших и образованнейших фигур на Руси рубежа XV-XVI вв. Текст перевода дошел до нас в списках XVIII в. В параллель расшифрованной латинской инкунабуле де Лиры в издании дается церковнославянский перевод Герасимова, воспроизводящий рукопись ГИМ.
Монография предназначена для литературоведов, лингвистов, историков, культурологов, религиоведов, а также для широкого круга читателей, которым интересны памятники переводной литературы на Руси, и шире - развитие филологической и богословской мысли в контексте русской культуры.
2-е издание.